V19 – Abstracts

ABSTRACTS FOR VOL. 19: JAMAICA KINCAID AS CRAFTER AND GRAFTER: AGENCY, PRACTICE, INTERVENTIONS

Order of abstracts: English –French – Chinese – German – Portuguese – Spanish

Jamaica Kincaid, Caribbean Space and Living Dislocations

Carole Boyce Davies, Cornell University

This essay brings together two recent intellectual concerns: The first the core of my Caribbean Spaces (2013) which defined Caribbean Space as encompassing island spaces, the circum-Caribbean and the Caribbean diaspora.  The second, “Dislocations and Diaspora” which puts the statistical reality of increasing millions of displaced people in conversation with the earlier critical theories of displacement. I argue that these are also areas of intense engagement in the writings of Jamaica Kincaid.

Jamaica Kincaid : Espaces caribéens, vies disloquées

Carole Boyce Davies, Cornell University

L’article porte sur deux axes de ma recherche récente. L’un est abordé dans mon livre Caribbean Spaces (2013) où je définis  l’espace caribéen comme une matrice subsumant les îles, l’arc caribéen continental et la diaspora caribéenne. Le deuxième axe, « Diaspora et dislocations »,  met en relation le nombre de plus en plus élevé de personnes déplacées et les discours théoriques qui se sont emparés de ce problème. Je montre que l’écriture de Jamaica Kincaid se saisit à sa manière de ces questions fondamentales.

Jamaica Kincaid, 加勒比空间和居住错位

Carole Boyce Davies, Cornell University

本文探讨了近期两个学术问题:第一个,既我在加勒比空间(2013)一文中提出的加勒比空间包括加勒比岛屿,泛加勒比以及海外加勒比。第二个,既“错位和散居”。这描述了成百万的居住在其他地方的加勒比海人的生活。本作者认为这两点也是Jamaica Kincaid 作品中的两个重点。

Jamaica Kincaid, karibischer Raum und lebende Versetzungen

Carole Boyce Davies, Cornell University

Dieser Aufsatz verbindet zwei von meinen intellektuellen Interessen neuester Zeit: Das Erstere ist der Kern von meinem Caribbean Spaces (2013), das einen karibischen Raum beschriebt, der Insel-Raume, die Umkreis-Karibik und die karibische Diaspora umfaßt. Das Zweitere ist der Aufsatz « Dislocations and Diaspora, » der die statistische Realität steigender Millionen von versetzten Menschen mit früheren kritischen Theorien der Versetzung ins Gespräch stellt. Ich nehme die Stellung, daß diese Angelegenheiten auch als ernsthafte Beschäftigungen in den Werken Kincaids vorkommen.

Jamaica Kincaid, espaços caribenhas e deslocações vivas

Carole Boyce Davies, Cornell University

Este ensaio reúne duas preocupações intelectuais recentes:  a primeira, o núcleo da minha obra, Espaços Caribenhos (2013), que definiu o Espaço Caribe como abrangendo espaços insulares, a circacaribenha e a diáspora caribenha. O segundo, “Deslocações e Diáspora”, coloca em discussão a realidade estatística de milhões de pessoas deslocadas com as teorias críticas anteriores de deslocamento. Argumento que estas são também áreas de intenso envolvimento nos escritos da Jamaica Kincaid.

Jamaica Kincaid, el espacio caribeño y vivir deslocalizaciones

Carole Boyce Davies, Cornell University

Este ensayo junta dos preocupaciones intelectuales recientes: La primera, el centro de mi Espacios caribeños (2013), definió el Espacio caribeño como uno que abarca espacios isleños, el circum-caribeño y la diáspora caribeña. La segunda, “Deslocalizaciones y diáspora” lo cual coloca la realidad estadística de millones de personas desplazadas en conversación con teorías de desplazamiento más tempranas.  Yo mantengo que éstas son también áreas de un compromiso intenso en la obra de Jamaica Kincaid.

Rootstock or Scion: Grafting Radical Difference in Jamaica Kincaid’s See Now Then  

Jamie Herd, Université Paris 8

Through the paradigm of grafting, this article examines intertextual and generic complexities in Jamaica Kincaid’s See Now Then. It considers how the author produces literary and subjective nourishment by harnessing anger as a creative force while offering up one form of resistance to the bad life.

Porte-greffe ou greffon : greffe, différence et radicalité dans See Now Then de Jamaica Kincaid

Jamie Herd, Université Paris 8

Cet article se penche sur les complexités intertextuelles et génériques de Voyons voir de Jamaica Kincaid. Il examine comment l’écrivaine produit de quoi nourrir la littérature et le sujet en transformant la colère en énergie créatrice tout en nous proposant une façon de résister à la mauvaise vie.

原根还是幼芽:Jamaica Kincaid作品过去看现在中的极端差异

Jamie Herd, Université Paris 8

本文通过“接枝”的角度,审查了Jamaica Kincaid作品过去看现在中的复杂性。本文探讨了作者是如何利用愤怒制造了文学方面的营养,同时提供了一种抗争痛苦生活的方式。

Der Wurzelstock oder das Pröpfling: Radikale Differenz propfen in See Now Then von Jamaica Kincaid

Jamie Herd, Université Paris 8

Durch das Muster des Propfens untersucht dieser Artikel die intertextuellen und generischen Komplexitäten in See Now Then von Jamaica Kincaid. Er fragt, wie die Schriftstellerin literarische und subjektive Nahrung erzeugt, dadurch daß sie den Zorn als Leistungskraft nutzbar macht, wobei sie eine Art Widerstand gegen das böse Leben darbietet.

Raiz ou enxerto: enxertando a diferença radical no See Now Then de Jamaica Kincaid

Jamie Herd, Université Paris 8

Através do paradigma da enxertia, este artigo examina as complexidades intertextuais e genéricas na obra de Jamaica Kincaid, See Now Then. Consideramos como o autor produz nutrição literária e subjetiva, aproveitando a raiva como uma força criativa e oferecendo uma forma de resistência à vida ruim.

Rizoma o vástago: Injertar diferencia radical en See Now Then / (Míralo pues)

Jamie Herd, Université Paris 8

A través del paradigma de injertar este artículo examina complejidades intertextuales y genéricas en See Now Then de Jamaica Kincaid. Consideramos cómo la autora nos produce alimento literario y subjetivo al emplear el enojo como una fuerza creativa mientras ofreciéndonos una forma de resistencia a la mala vida.

Jamaica Kincaid and Olive Senior Gardening Through History, Cultivating Rhizomic Subjectivities

Myriam Moïse, CNRS, Université des Antilles, LC2S

This analysis of texts by Jamaica Kincaid and Olive Senior focuses on their representations of landscapes and their re-envisioning of the scarred lands historically cultivated by their African enslaved ancestors. Gardening through history is a process of feminine resistance, a genuine metaphor for plowing into one’s land and repossessing one’s body.

L’Histoire au jardin, subjectivités-rhizomes en culture

Myriam Moïse, CNRS, Université des Antilles, LC2S

L’analyse des textes de Jamaica Kincaid et d’Olive Senior met en lumière leurs représentations du paysage ainsi que leur façon de ré-envisager ces terres que leurs ancêtres africains mis en esclavage ont cultivées. Jardiner en relation avec l’histoire devient alors un mode de résistance féminine, l’allégorie des terres fouillées et des corps repossédés.

Jamaica KincaidOlive Senior在历史花园中劳作,培植主观性的根茎

Myriam Moïse, CNRS, Université des Antilles, LC2S

本文分析了Jamaica Kincaid 和Olive Senior 作品中对加勒比海景观的描写以及对先辈耕耘过的布满伤痕的土地的重新审视。在历史的花园中工作是一种女权主义反抗形式,也是一个重新占据自己身体的比喻。

Historische Gartenarbeit, die bei Jamaica Kincaid und Olive Senior rhizomische Subjektivitäten erzeugt

Myriam Moïse, CNRS, Université des Antilles, LC2S

Der vorleiegende Textuntersuchung von Werken von Jamaica Kincaid und Olive Senior konzentriert auf ihre Landschaftdarstellungen sowie auf ihr Überdenken der historisch von ihren versklavten afrikanischen Vorfahren bebauten Grund und Boden. Im Laufe der Geschichte ist die Gartenarbeit ein Widerstandsverfahren der Frauen, eine echte Metapher des gepflügten Bodens und des zurückbesessenen Körpers.

Jamaica Kincaid e Olive Senior: Jardinagem através da história, cultivando subjetividades rizomicas

Myriam Moïse, CNRS, Université des Antilles, LC2S

Esta análise de textos de Jamaica Kincaid e Olive Senior focaliza-se em suas representações de paisagens e sua re-visão das terras marcadas historicamente pelo cultivo de seus ancestrais africanos escravizados. Jardinagem através da história é um processo de resistência feminina, uma metáfora genuína para arar sua terra e reintegrar seu corpo.

Jamaica Kincaid y Olive Senior plantando a través de la historia, cultivando subjetividades rizomáticas

Myriam Moïse, CNRS, Université des Antilles, LC2S

Este análisis de textos de Jamaica Kincaid y Olive Senior se centra en sus representaciones de paisajes y su re-visualización de las tierras cicatrizadas cultivadas históricamente por sus ancestros africanos esclavizados. Cultivando a través de la historia es un proceso de resistencia femenina, una metáfora genuina para arar dentro de la tierra de uno y de recobrar el cuerpo propio.

Greffe, bouture et creolisation : Jardins de mots et de sens chez Kincaid

Pauline Amy de la Bretèque, Université Sorbonne

Kincaid aborde la botanique comme cadre de réflexion sur la colonisation, l’identité et la créolisation. Comment la créolisation est-elle exprimée à travers la métaphore botanique ? La greffe et la bouture participent d’une « éco-poétique » de la créolisation : les mots se greffent, produisant un texte qui se créolise.

Grafts, Cuttings and Creolization: Kincaid’s Gardens of Words and Meanings

Pauline Amy de la Bretèque, Université Sorbonne

Kincaid addresses botanical issues as metaphorical frameworks for a reflection on colonization, identity and creolization. How is her poetics expressed through botanical metaphors? Grafting and cutting take part in an eco-poetics of creolisation. Like grafted plants, Kincaid’s words grow, and proliferate, producing unstable meaning and creolization within the text.

接枝,剪枝和混合: Kincaid的语言文字的花园

Pauline Amy de la Bretèque, Université Sorbonne

Kincaid使用园林比喻来探讨殖民地,身份和民族混合。她的文字是如何由园林比喻来表达的?接枝和剪枝是种族混合过程中的一部分。就像接枝的植物一样,Kincaid的文字不断成长,扩散以及产生不定的意义。

Propfung, Ableger und Kreolisierung : Kincaids Wörter- und Sinnengärten

Pauline Amy de la Bretèque, Université Sorbonne

Kincaid spricht botanische Themen als metaphorischen Rahmen einer Betrachtung der Kolonisation, der Identität, und der Kreolisation an. Wie drückt sich ihre Poetik durch botanische Metaphern aus? Das Propfen und das Schneiden nehmen an einer Ecopoetik der Kreolisierung teil. Wie Pröpflinge wachsen und vermehren sich die Worte Kincaids, indem jene im Text instabile Bedeutung und Kreolisierung ergeben.

Injertar, cortar y ‘creolización’: Los jardines de palabras y significados de Jamaica Kincaid

Pauline Amy de la Bretèque, Université Sorbonne

Kincaid se acerca a asuntos botánticos como marcos metafóricos para una reflexión sobre la  colonizacón, identidad y creolización. ¿Cómo se expresa su poética a través de metáforas botánicas? Injertar y cortar participan en una ‘eco-poética de la creolización.  Como plantas injertadas, las palabras de Kincaid crecen y multiplican produciendo significado inestable y la creolización dentro del texto.

Enxertia, corte e crioulização: Os jardins de palavras e significados de Kincaid.

Pauline Amy de la Bretèque, Université Sorbonne

Kincaid aborda questões botânicas como estruturas metafóricas para uma reflexão sobre colonização, identidade, e crioulização. Como sua poética é expressa através de metáforas botânicas? Enxertar e cortar participam de uma eco-poética da creolização. Como as plantas enxertadas, as palavras de Kincaid crescem e proliferam, produzindo significados instáveis e crioulização dentro do texto.

Graphing and Grafting in Jamaica Kincaid’s Garden Memoirs                                            

Josette Spartacus, Independent Scholar

Benítez-Rojo’s concepts of “plasma” and “metamachine” are at the core of this essay to understand Kincaid’s foregrounding of otherness, discomfort and global underground memory in My Garden (Book): (1999) and Among Flowers, A Walk in the Himalaya (2005). Graphing and grafting become privileged metaphors for Kincaid’s work as an Afro-Caribbean.

Le Graphe et la greffe dans les mémoires-jardins de Jamaica Kincaid

Josette Spartacus, Independent Scholar

Les concepts de « plasma » et de « méta- machine » (Benítez-Rojo) permettent de comprendre trois axes principaux développés dans My Garden (Book) : et Among Flowers : le principe d’altérité ; le malaise ontologique ; la meta- mémoire. Etre le greffe de la greffe devient métaphoriquement révélateur de l’œuvre de dette écrivaine afro-caribéenne.

Kincaid的花园传记中的制图和嫁接

Josette Spartacus, Independent Scholar

使用Benitez-Rojo的“等离子”和“元机器”的概念,本文分析了Kincaid作品我的花园 1999马拉雅游记 (2005)中的他人,不舒服,和埋藏的回忆。制图和嫁接是Kincaid作为一个非裔加勒比作家的独特比喻手法。

Die Grafik und das Propfen in Jamaica Kincaids Garten-Memoiren

Josette Spartacus, Independent Scholar

Auf Benítez-Rojos Begriffe “plasma” und “meta-machine” gründet sich dieser Aufsatz, der versucht, die in My Garden (Book): (1999) und Among Flowers, A Walk in the Himalaya (2005) von Kincaid hervorgehobenen Fragen des Andersseins, des Unbehagens, und der globalen Untergrunderinnerung. Als Afro-Karibische zieht Kincaid als Metapher die Grafik und das Propfen vor.

Elaboração de Gráficos e Enxertia na Garden Memoirs de Jamaica Kincaid

Josette Spartacus, Independent Scholar

Os conceitos de “plasma” e “metamaquina” de Benítez-Rojo estão no centro deste ensaio, que busca entender como Kincaid situa em primeiro plano a alteridade, o desconforto e a memória subterrânea global em My Garden (Book): (1999) e Among Flowers, A Walk in the Himalaya (2005).. A representação gráfica e o enxerto tornam-se metáforas privilegiadas para o trabalho de Kincaid, um afro-caribenho.

Poniendo gráficos e injertando jardines en Memorias del jardín de Jamaica Kincaid

Josette Spartacus, Independent Scholar

Los conceptos de “plasma’ y “metamáquina de Benítez-Rojo son el centro de este ensayo para entender cómo Kincaid le da importancia a la otredad, incomodidad y la memoria global clandestina en Mi jardín (libro) 1999 y Entre flores, una caminata por las Himalayas (2005).  Injertar y hacer gráficos se convierten en metáforas privilegiadas para la obra de Kincaid como una afro-caribeña.

The Globalised Garden: Jamaica Kincaid’s Postcolonial Gothic

Eleanor Byrne, Manchester Metropolitan University

This article examines the tension between the pleasures of gardening and the colonial legacy of botany in Jamaica Kincaid’s My Garden (Book): arguing that her work involves an uncanny worlding that haunts the present, speaks of forgotten violences and demonstrates a common ground between vegetal, animal and human lives in the Anthropocene.

Le Jardin mondialisé : Le gothique postcolonial chez Jamaica Kincaid

Eleanor Byrne, Manchester Metropolitan University

Cet article examine les tensions à l’œuvre entre le plaisir du jardinage et l’héritage colonial botanique dans My Garden (Book): de Jamaica Kincaid et démontre comment l’ouvrage donne à voir l’inquiétante étrangeté qui habite le présent, les violences oubliées et révèle, ce faisant, un espace commun entre le végétal, l’animal et l’humain à rebours de l’Anthropocène.

全球化的花园:Jamaica Kincaid的后殖民主义式的哥特风格

Eleanor Byrne, Manchester Metropolitan University

本文分析了Kincaid作品我的花园中园艺中的乐趣和带有殖民主义遗痕植物学之间的紧张关系。本文支出她的作品使用了一种不同寻常的语言手段来困扰现在,描述忘却的暴力,并揭示在人类世生活的动物,植物和人类的共同性。

Der globalisierte Garten: Jamaica Kincaids Postkoloniale Gotik

Eleanor Byrne, Manchester Metropolitan University

Dieser Aufsatz untersucht die Spannung zwischen der Vergnügung an der Gartenarbeit und der kolonialen Erbe der Botanik in My Garden (Book): von Jamaica Kincaid. Er behauptet, daß das Werk in einer unheimlischen worlding besteht, die die Gegenwart spukt, und die von vergessenen Gewalten spricht, indem sie eine Gemeinsamkeit zwischen pflanzlichem, tierischem, und menschlichem Leben im Anthropozänen darlegt.

O Jardim Globalizado: O Gótico Pós-colonial da Jamaica Kincaid

Eleanor Byrne, Manchester Metropolitan University

Este artigo examina a tensão entre os prazeres da jardinagem e o legado colonial da botânica na My Garden (Book) de Jamaica Kincaid. Argumentamos que seu trabalho envolve um mundo misterioso que assombra o presente, fala de violências esquecidas e demonstra um terreno comum entre vidas vegetais, animais e humanas no Antropoceno.

El jardín globalizado:  El gótico poscolonial de Jamaica Kincaid

Eleanor Byrne, Manchester Metropolitan University

Este artículo examina la tensión entre el placer de cultivar y la herencia colonial de la botánica en Mi jardín de Jamaica Kincaid.  Mantengo que su obra se trata de un asombroso ambiente que persigue el presente, que habla de violencias olvidadas y demuestra una afinidad común entre lo vegetal, lo animal y lo humano en el Antropocene.

Rejeter la greffe : l’avortement dans  The Autobiography of My Mother

Natacha d’Orlando, Université Paris 8 Vincennes Saint Denis

Le rejet de la maternité par l’avortement permet à Xuela de refuser la « greffe » d’un corps étranger dans le sien afin de déranger l’ordre colonial.  Sabotant la lignée masculine Xuela refuse d’être une terre fécondable pour autrui.  Par ailleurs, Kincaid efface  le récit de sa naissance et fait naître sa mère comme personnage.

Rejecting the Graft: Abortion in The autobiography of My Mother

Natacha d’Orlando, Université Paris 8 Vincennes Saint Denis

Xuela’s refusal to become a mother through abortions enables her to refuse a “grafting” of other bodies into her body, to fight against a colonial system and prevent exploitation of her body. Further, Kincaid both removes the event of her birth, and gives birth to her mother as a fictional character.

移植:的自的描述

Natacha d’Orlando, Université Paris 8 Vincennes Saint Denis

Xuela使用流产的手段拒绝成为一个母亲,这样她也是在拒绝身体“嫁接”和反抗殖民系统对她身体的剥削。作者Kincaid甚至把她的出生去除了,并将她的母亲转换成了一个虚构的角色。

Das Propfen verweigern: Die Frage der Abtreibung in The Autobiography Of My Mother

Natacha d’Orlando, Université Paris 8 Vincennes Saint Denis

Durch Abtreibung lehnt Xuela ab, Mutter zu werden, was ihr dann die Verweigerung des Propfens eines fremden Körpers in den Ihren ermöglicht, um das koloniale System zu verstören. Xuela sabotiert die männliche Abstammungslinie, indem sie sich dagegen weigert, den fruchtbaren Boden für Andere zu sein. Weiter löscht Kincaid die Erzählung ihrer Geburt, wofür sie ihre Mutter als Figur gebärt.

Rejeitar o transplante: o aborto em The Autobiography of my Mother

Natacha d’Orlando, Université Paris 8 Vincennes Saint Denis

A recusa de Xuela em se tornar mãe por meio de abortos permite-lhe recusar um “enxerto” de outros corpos em seu corpo, para lutar contra um sistema colonial e impedir a exploração de seu corpo. Além disso, Kincaid remove o evento de seu nascimento e dá à luz sua mãe como personagem fictícia.

Rechazar el injerto: El aborto en La autobiografía de mi madre

Natacha d’Orlando, Université Paris 8 Vincennes Saint Denis

La negative de Xuela de hacerse madre a través de abortos le permite rechazar un “injertar” de otros cuerpos dentro de su cuerpo, luchar contra un sistema colonial, e impedir la explotación de su cuerpo.  Además, Kincaid quita el evento de su nacimiento, y da a luz a su madre como una personaje de ficción.

Postcolonial Hauntings: Ghostly Presence in Jamaica Kincaid’s The Autobiography of My Mother

Simone A. James Alexander, Seton Hall University

The Autobiography of My Mother tells the story of loss, abandonment, survival, and resistance.  This chapter explores the haunting or ghostly presence of both the living and the dead.  The ghosts of slavery and colonialism haunt the character/s and the text; in retaliation, Xuela/Kincaid performs a “ghosting” by defying narrative conventions, by blurring the line between fiction, myth, biography, and autobiography.

Revenants postcoloniaux : Présences spectrales dans The Autobiography of My Mother

Simone A. James Alexander, Seton Hall University

Perte, abandon, survie et résistance sont au cœur de The Autobiography of My Mother. Cet article aborde le concept de “ghosting” (ou « fantomisation ») : les spectres de l’esclavage et du colonialisme habitent le(s) personnage(s) ; le texte de Kincaid, à travers Xuela, contrecarre cette présence spectrale en investissant le genre autobiographique et en altérant les conventions narratives, les frontières entre fiction, mythe, biographie et autobiographie.

后殖民主义: Jamica Kincaid 的的自中的鬼魂出没

Simone A. James Alexander, Seton Hall University

的自讲述的是一个关于失落,放弃,生存,和抵抗的故事。本章节探索了活着的和死去的人们的幽灵般的存在。奴隶制和殖民主义像幽灵一样追踪着书中的人物和文字;作为反抗,Xuela 和 Kincaid  颠覆了叙述常理,上演了“鬼魂记”,将虚构,传奇,传记和自传融为一体。

Postkoloniales Spuken: Eine gespenstische Anwesenheit in The Autobiography Of My Mother von Jamaica Kincaid

Simone A. James Alexander, Seton Hall University

The Autobiography of My Mother erzählt von Verlust, Verlassenheit, Überleben, und Widerstand. Dieser Aufsatz untersucht die gespentische Anwesenheit der Lebenden sowie der Toten. Die Gespenster der Sklaverei und des Kolonialismus spuken die Figur/en und den Text. Als Vergeltung leistet Kincaid durch Xuela eine “ghosting,” indem sie Erzählungskonventionen zuwiderhandelt und die Trennungslinien zwischen der Fiktion, dem Mythos, der Biografie, und der Autobiografie verwischt.

Assombrações Coloniais: Presenças fantasmagóricas no The Autobiography of My Mother por Jamaica Kincaid

Simone A. James Alexander, Seton Hall University

The Autobiography of my Mother conta uma história da perda, abandono, sobrevivência, e resistência. Este capítulo explora a presença assombrosa ou fantasmagórica, tanto dos vivos como dos mortos. Os fantasmas da escravidão e do colonialismo assombram o personagem e o texto. Em retaliação, Xuela / Kincaid faz uma performance de “fantasma” de,safiando as convenções narrativas e obscurecendo a linha entre ficção, mito, biografia, e autobiografia.

Fantasmas poscoloniales:  La presencia fantasmal en La autobiografía de mi madre

Simone A. James Alexander, Seton Hall University

La autobiografía de mi madre cuenta la historia de la pérdida, abandono, supervivencia y resistencia. Este capítulo examina la presencia fantasmal de ambos los vivos y los muertos.  Los fantasmas de la esclavitud y colonialismo persiguen a los personajes y el texto.  En represalia, Xuela/Kincaid representa “un fantasmal”al desafiar convenciones narrativas, desdibujar la línea entre ficción, mito, biografía y autobiografía.